Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

faire le fanfaron

  • 1 fanfaron

    nm., vaniteux, vantard: krâno, -a, -e an. (Albanais.001), pèteû // gomeû, -za, -e (001) ; fanfaron nm. (Chambéry), farè < mèche> (Arvillard). - E.: César, Faiseur, Fier, Vaniteux, Vantard.
    A1) fanfaron bruyant: banbwé nm. (001).
    A2) fanfaron qui crie fort, se fait craindre, et qui se cache quand il s'agit de montrer ce qu'il sait faire: vesseu nm. (Albertville).

    Dictionnaire Français-Savoyard > fanfaron

  • 2 выпендриваться

    разг.
    faire le fanfaron, faire le fier
    * * *
    v
    1) gener. faire le mariole, la faire
    2) colloq. faire son intéressant (о мужчине), faire son intéressante (о женщине), faire sa crâneuse (о женщине), faire son crâneur (о мужчине), faire sa craneuse, faire le fanfaron, faire le fier, crâner, se la péter
    3) argo. frimer

    Dictionnaire russe-français universel > выпендриваться

  • 3 бахвалиться

    разг.
    faire le fanfaron, se vanter de qch
    * * *
    v
    1) gener. faire le fanfaron, faire le faraud, faire le fendant, faire le flambard, faire le glorieux, faire le glorieux, faire le faraud, faire le matamore, faire le rodomont, gasconner, se parer
    2) colloq. blaguer, crâner

    Dictionnaire russe-français universel > бахвалиться

  • 4 sbruffone

    sbruffone I. s.m. (f. -a) ( spaccone) fanfaron, vantard: fare lo sbruffone faire le fanfaron, se vanter. II. agg.m./f. fanfaron, vantard.

    Dizionario Italiano-Francese > sbruffone

  • 5 fanfarone

    fanfarone s.m. fanfaron, hâbleur: fare il fanfarone faire le fanfaron.

    Dizionario Italiano-Francese > fanfarone

  • 6 gradasso

    gradasso s.m. fanfaron, vantard, bravache: fare il gradasso faire le fanfaron.

    Dizionario Italiano-Francese > gradasso

  • 7 куражиться

    разг.
    faire le fanfaron, crâner vi
    * * *
    v
    gener. se montrer

    Dictionnaire russe-français universel > куражиться

  • 8 TOTOPALTI

    totopalti > totopalti-.
    *\TOTOPALTI v.i., faire le fanfaron, se mettre élégamment.
    " totopaltinemih ", elle fanfaronne constamment - sie prahlt dauernd. SIS 1952,329.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOTOPALTI

  • 9 brovte

    verb
    faire le fanfaron

    Dansk-fransk ordbog > brovte

  • 10 kerskua

    verb
    se donner de grands airs
    se pavaner
    se vanter
    être fier m, f: fière + de
    faire le fanfaron
    verb jollakin/jostakin jollekulle
    se vanter

    Suomi-ranska sanakirja > kerskua

  • 11 malin

    an., rusé, finaud, roublard, prudent, intelligent, subtil, adroit, futé ; méchant, filou, vicieux, mauvais, (ep. des personnes et des animaux) ; (en plus à Saxel) dur, autoritaire, (ep. des personnes) ; fanfaron: MALIN, -NA, -E (Aix, Albanais 001, Annecy 003a, Arvillard 228, Bourget-Huile, Chambéry, Giettaz, Montagny-Bozel, St-Pierre-Albigny, Saxel 002), malin, malnà, -è (003b, Villards-Thônes), R.2 ; finô, -da, -e (001, 228). - E.: Diable.
    A1) malin, méchant (ep. des personnes et des animaux): môvé, -za, -e adj. (001, 002, 003) ; || mali-nh, malino, -ê (St-martin-Porte), R.2.
    B1) v., faire le malin, fanfaronner: fére son krâno < faire son crâne> vi. (001), fére l'maryòlo < faire le mariol> (001).
    B2) expr., être extrêmement malin, être le malin des malins, avoir tout vu, avoir tout étudié, tout connaître, savoir beaucoup de choses, avoir beaucoup d'expérience: avai vyû pètâ on leu chu na pyéra de bwè < avoir vu péter un loup sur une pierre de bois> (Albertville). - E.: Enceinte.

    Dictionnaire Français-Savoyard > malin

  • 12 crâner

    vi., faire le crâner fanfaron // beau // flambeur, fanfaronner, plastronner, frimer: krânâ (Albanais.001, Villards-Thônes), fére son krâno < faire son crâne> (001) ; plastronâ, fâre l(e) farè (Arvillard) ; s'arbalyî (001.FON.) ; frimâ (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > crâner

  • 13 fier

    adj., orgueilleux, prétentieux, qui a pris la grosse tête, présomptueux, suffisant, altier, arrogant, hautain, glorieux, vaniteux, qui s'encroit, désireux de fier paraître // produire de l'effet ; bon, fameux, mémorable, magistral ; flatté: FYÉr (Aix.017, Albanais.001, Albertville.021, Annecy, Arvillard.228, Praz-Arly.216, Thônes.004 | Aussois, Lanslevillard, Montagny-Bozel, St-Nicolas-Cha.125) / fyêr (Ste-Reine) / fyaar (Chambéry.025), -RA, -E || fyéro / fîro, -a, -e (Cordon.083, Saxel.002 / Chamonix) ; gloryeû, -za, -e (125,216). - E.: Encroire, Vers.
    Fra. Une mémorable rossée: na fyéra ramassâ (021).
    A1) fier, vaniteux, prétentieux, orgueilleux, faraud, fat, fanfaron, fiérot, qui a fière allure: farô, -da, -e an.(001,004,017,025,228), farozho, -a, -e (017) ; krâno, -a, -e (001,025).
    A2) hautain, fier, arrogant: kaka-dêpî < défèque debout> nm. péj. (001).
    A3) altier, cérémonieux: grimassî, -re, -e (001).
    B1) v., faire le fier, s'encroire, se redresser, redresser la tête, bomber le torse: fére l'fyé (001) ; s'arguilyî (001.FON.), R.2 ; s'ardrèfî < se redresser>, s'ardrèssî (001) ; fére son krâno (001). - E.: Cambrer (se).
    B2) être un peu fier // être réservé // se tenir sur son quant-à-soi // refuser ce qu'on nous offre: étre andvarseu (002, SAX.18b3).
    B3) faire le fier, se rengorger, s'enorgueillir, se monter le bobineau, se monter le cou ; se montrer arrogant, hautain: s'êfyardâ vp. (001), s(e) montâ l(e) kou < se monter le cou> (001,002), fére son krâno (001).
    B4) être fier fier // content // heureux, lever la tête de fierté, sauter de joie: s'arguilyî (001), s'arguèlyî (Reyvroz), R.2.
    C1) expr., fier comme Artaban: fyé m'Artaban (001), fyé m'on mortavan (001.CHA.), fyér man Artaban (083). - E.: Taon.
    C2) fier comme un crapaud: fyér man on bô péj. (083).
    C3) fier comme un coq sur un tas de fumier: fyé m'on polè su na fèmassîre péj. (001).
    (LE) riv. masc. FYÉ (en savoyard, ce mot ne prend jamais d'article) (Albanais, Thônes) ; Fér (Alex).
    (SE) vp. S(e) / S(è) fier FYÂ (Saxel / Aillon-J., Albanais, Annecy, Thônes).

    Dictionnaire Français-Savoyard > fier

  • 14 personne

    nf., individu homme ou femme. - au pl., (les) gens, (la) foule ; (le) personnel, (les) domestiques ; (les) habitants: dzêê (Montagny-Bozel.026), dzin (Moûtiers), dzinh (Peisey.187), zan (Giettaz.215b, St-Nicolas-Cha.125), zê (Albertville.021, Marthod.078, Tignes), zin (215a, Côte-Aime, Faverges, Notre- Dame-Be.214), zdan (Megève), zdin (Beaufort), zhan (Alex, Bogève.217, Bonneville, Cordon.083, Douvaine, Morzine.081, Samoëns.010, Saxel.002, Taninges, Thonon), zhéé (Albanais.001b, Bellecombe-Bauges, Compôte- Bauges.271b, Leschaux.006), ZHÊÊ (001a.PPA.,271a, Aillon-V., Aix.017, Annecy.003b, Balme-Si., Billième, Chambéry.025b, Doucy-Bauges.114, St-Jean- Arvey, Table), zhin (003a,025a, Arvillard.228, Jarrier, Montendry, Reignier, Thônes.004, Villards-Thônes) ; dzinhs pl. (Bessans, Bonneval). - E.: Enfant.
    A1) (les) gens, (le) personnel, (les) domestiques: la zhin nfs. (025) ; le mondo < le monde> nms. (001,025), lô mou-ndô (Lanslevillard.286).
    Fra. Les gens de loi: lô mou-ndô de lwè (286).
    A2) (les) gens, (la) foule, (les) personnes, (en général): mondo < monde> nm. (001,125,271, Attignat-Oncin), mou-ndô (286) ; zhan nfpl. (083).
    A3) personne (individu homme ou femme): parsnà nf. (001b.CHA.,003, Bellecombe-Bauges, Cordon.083, St-Eusèbe), parsona (001a.PPA.,017,025b, 114), parseuna (021,187, Billième), pèrseuna (026), pèrsona (025a), prèssena (emphatique à Saxel) (002, St-Paul-Cha.) || parsnâ nfpl. (271).
    A4) personnage, grande personne (moralement et physiquement), chef ; personne qui veut personne faire son chef // jouer au chef, personne qui se prend pour un chef ; mariol, fanfaron: kèko nm. (001), R.1.
    A5) grande personne (physiquement): lata < perche>, jiga (001).
    A6) personne grande, maigre, décharnée: stalagrô nm. (021). - E.: Arbre.
    A7) petite personne vive et légère: fwifwi < pinson> nm. (002).
    A8) personne nulle, sans conscience, malhonnête, de peu de valeur, dont on ne fait aucun cas, sur laquelle on ne peut pas compter ; incapable, bon à rien: nyon nm. (002,006,010) ; zérô < zéro> (sans article) (001) ; rôfa nf. (010), R. => Morve ; (avec article), ripôpèta nf. (021).
    Fra. Tu es une personne nulle: t'é on nyon (006,010), t'é nyon (002), t'é zérô (001).
    B1) les grandes personnes, les adultes: lô gran < les grands> nmpl., lé grante personne parsone / parsnè < les grandes personnes> nfpl. (001), lé grousse zhan (002,081, SAX.103b-16).
    B2) les jeunes gens, la jeunesse: lô jwin-no / jwéno nmpl. (001).
    B3) "Mesdames, Mesdemoiselles, Messieurs": brâve zhêê fpl. (001), bravô moundô (286).
    B4) cette personne, cet individu, cet homme, cet enfant, ce personnage..., (ne s'applique jamais à un animal): ô kòr itchi < ce corps-ci> ms. (St-Martin-Porte).
    C1) pi. nég., personne // nul // aucun homme personne (ne...), (placé avant le v.) ; (ne...) personne personne // aucun homme, (placé après le v.): (ne...) NYON (001,003,004, 017,025,026,081,215,217,228, Aillon-V., Bellecombe-Bauges, Bellevaux.136, Billième, Chaucisse, Habère-Poche, Notre-Dame-Be.214, Taninges), nyou-n (Peisey, Tignes), nyu-nh (St-Martin-Porte.203), (en savoyard, ce pronom, quand il est sujet, veut toujours le v. au pluriel, sauf à Montagny- Bozel ; quand il est cod. d'un v. à un tc., il se place entre l'auxiliaire et le pp.). - E.: Ne, Part, Plus.
    Fra. Je n'ai vu personne: d'é nyon vyu (001), d'è nyu-nh vyò (203).
    Fra. N'est-il venu personne: it é nyu-nh venu (203), y è nyon mnyu (001).
    C2) personne // nul personne n'est capable de // ne saurait // ne peut, (+ inf.): y a nyon à < il n'y a personne à> (002,081).
    C3) il n'y a personne: y a pâ nyon (026), y a nyon (001), i n a min (081).
    C4) il n'y a plus personne: y a p'nyon (026), y a plyè nyon (001).
    C5) il n'y a personne d'arrivée // personne n'est arrivée: i n a min d'arvâ (081), y a nyon d'arvâ (001).
    C6) on n'a vu personne: on n'a nyon vyu < on n'a personne vu> (001,081).
    C7) plus personne ne...: pâmé nyon... (001,214).
    D1) adv., en personne: in prôpro (228).
    E) personnages imaginaires destinés à faire peur aux enfant, pour leur éviter des accidents: Croque-mitaine, Lutin, Pauvre.
    E1) (génie qui vit dans l'eau ; pour que les enfants ne s'approchent de la Dranse): mâshe-kruta nf. (081).
    E2) (génie qui explique les bruits suspects): shawfaton nm. (081).
    E3) (génie diabolique et invisible qui cherche à envoûter les habitants d'une maison): folaton nm. (081).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - kèko < all. DUD. keck = krâno < courageux> >< kinko < oncle> (chez les gbaya de République Centrafricaine, c'est le frère aîné qui devient chef de famille à la mort du père) >< fr. cheikh / chèk < chef de tribu arabe> < ar. NDE. chaikh < vieillard>: < idg. DUD. gwei- < vie> / ie. DEF. gweyê < vivre> > gr. zên < vie> / gr. bios < vie> / l. vivere < vivre>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > personne

  • 15 redresser

    vt., remettre droit (le corps, un arbre, un fil de fer...) ; rapprocher de la position verticale (une échelle), relever ; redresser, rectifier, corriger, (un tir, une position, une situation...) ; ranger, remettre en ordre: (a)rdrèfî (Albanais.001, Moye.094, Villards-Thônes.028), (a)rdrèssî (001,028, Ansigny.093, BEA.), redrèfî (Saxel.002), rèdrèfyî (Tignes), (a)rdrèché (Arvillard.228a), redrèché (228b, Montagny-Bo.), C. => Dresser. - E.: Ranger.
    A1) redresser, remettre droit (un jeune arbre) ; faire prendre la direction voulue: amènâ (Saxel), (a)rdrèfî (001,028,094), (a)rdrèssî (001,028,093, BEA.).
    A2) redresser, détordre, défausser, remettre droit, (qc. de tordue: un fil de fer, une planche, un chevron...): démâlyî vt. (001, Annecy) ; détoudre (002), déteûrdre, C. => teûrdre < tordre> (001) ; rebotlâ vt. (002), dévartolyî (001) ; (a)rdrèfî (001,028,094), (a)rdrèssî (001,028,093).
    A3) redresser les tiges de blé que le faucheur vient de couper contre celles qui sont encore debout pour faciliter la mise en javelle: aboshî le blâ (Gruffy). - E.: Mettre.
    A4) se redresser, se dresser, se cambrer, (pro./fig.) ; bomber le torse ; relever la tête ; faire le fier, le fanfaron, le malin: s'ardrèfî, sè rdrèfî vp. (001,094), s'ardrèssî, sè rdrèssî (001,093) ; s'arbalyî (001.FON.) ; s'arguilyî, sè rguilyî (001), R. Quille ; (è)rbilyî (001).
    A5) se redresser, se relever, se remettre debout: s'abadâ vp. (001,002).
    A6) redresser, relever, (une tige flexible): revètâ vt. (002), R. => Toron. - E.: Rabrouer, Rempailler, Retroussé.
    A7) redresser, mettre / remettre redresser debout (qc. de tombée) ; mettre / remettre redresser d'aplomb // comme il faut ; ranger, mettre / remettre redresser en ordre / de l'ordre, mettre / remettre redresser à sa place (un outil) ; corriger des comptes: (a)rdrèfî (001,094), (a)rdrèssî (001,093).
    A8) se redresser redresser sans arrêt /// en l'air // en haut, pointer de travers, (ep. d'une mèche de cheveux rebelle...): (a)rbèkâ (hyô) vi. < se rebéquer> (001 | Arvillard.228), (a)rbikâ (001, Villards-Thônes.028) ; (a)rbiklyâ (001,028) ; (a)rboklyâ < boucler> (001). - E.: Encroire, Rebiffer (Se).

    Dictionnaire Français-Savoyard > redresser

См. также в других словарях:

  • fanfaron — fanfaron, onne [ fɑ̃farɔ̃, ɔn ] adj. et n. • 1609; esp. fanfarrón, de même o. que l ar. farfâr « bavard, léger » 1 ♦ Qui se vante avec exagération de sa bravoure, réelle ou supposée. ⇒ hâbleur. Qui marque une affectation de bravoure. Il est plus… …   Encyclopédie Universelle

  • fanfaron — Fanfaron. adj. Qui veut passer pour brave & qui ne l est pas. Il n est pas brave, il n est seulement que fanfaron. c est l homme du monde le plus fanfaron. il est timide & fanfaron. Il sig. aussi, Qui vante trop, qui exaggere trop sa bravoure,… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • fanfaron — fanfaron, onne (fan fa ron, ro n ) adj. 1°   Qui sonne la fanfare sur lui même, qui exagère sa bravoure. Il est brave et fanfaron en même temps.    En général, qui se vante trop, qui veut passer pour valoir plus qu il ne vaut en effet. Il parle… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Faire le flambard — ● Faire le flambard faire le fanfaron …   Encyclopédie Universelle

  • FANFARON — adj. m. Qui fait le brave, qui se vante de l être, et qui ne l est pas. Il n est pas brave, il n est que fanfaron. C est l homme du monde le plus fanfaron. Il est timide et fanfaron.   Il signifie aussi, Qui vante trop, qui exagère sa bravoure,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • faire — FAIRE. v.a. Ce Verbe est d une si grande estenduë, que pour en marquer tous les sens, & tous les emplois, il faudroit faire presqu autant d articles, qu il y a de termes dans la Langue, avec lesquels il se joint. On ne s est proposé icy, que de… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • fanfaron — nm., vaniteux, vantard : krâno, a, e an. (Albanais.001), pèteû // gomeû, za, e (001) ; fanfaron nm. (Chambéry), farè <mèche> (Arvillard). E. : César, Faiseur, Fier, Vaniteux, Vantard. A1) fanfaron bruyant : banbwé nm. (001). A2) fanfaron… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • FAIRE — v. a. ( Je fais, tu fais, il fait ; nous faisons, vous faites, ils font. Je faisais. Je fis. J ai fait. Je ferai. Je ferais. Fais. Que je fasse. Que je fisse. Faisant. ) Créer, former, produire, engendrer. Dieu a fait le ciel et la terre. Les… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • FAIRE — v. tr. Créer, produire. Dieu a fait le ciel et la terre. Dieu a fait l’homme à son image. La nature est admirable dans tout ce qu’elle fait. Fam., Tous les jours que Dieu fait, Chaque jour. Cet enfant fait ses dents, Les dents lui viennent. Il… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Le Fanfaron — Il sorpasso    Comédie dramatique de Dino Risi, avec Vittorio Gassman (Bruno), Jean Louis Trintignant (Roberto), Catherine Spaak (Lili, la fille de Bruno), Claudio Gora (Bibi).   Scénario: Dino Risi, Ettore Scola, Ruggero Maccari   Photographie:… …   Dictionnaire mondial des Films

  • fanfaronne — ● fanfaron, fanfaronne adjectif et nom (espagnol fanfarrón) Qui fait le brave, vante ses exploits réels ou supposés : Faire le fanfaron. Qui se vante d être ce qu il n est pas ou qui exagère ce qu il est réellement. ● fanfaron, fanfaronne… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»